|
Haiku schreibenWenn Sie mich fragen, und Sie fragen mich gerade, wie
man ein Haiku schreibt, dann würde ich in aller Kürze folgendes
sagen:
Beschreiben Sie in drei Zeilen mit insgesamt höchstens
17 Silben(1) ein Ereignis aus Ihrer Lebensumwelt(2), das bei Ihnen einen
Gedankenblitz(3) ausgelöst hat.
Stellen Sie dem Leser das Ereignis unmittelbar hin, so dass er es für sich nachvollziehen kann. Nutzen Sie dafür das Präsens und eine einfache, konkrete Sprache(4). Lassen Sie dem Leser die Möglichkeit, sich seine eigenen Gedanken zu machen. Verzichten Sie deshalb auf wertende Ausdrücke und abschließende Kommentare(5). Wenn Ihnen das nicht reicht, dann hab ich hier jede Menge
Erläuterungen anzubieten. Und für den Fall, dass jemand durch
die Vielzahl der Tu-dies und Lass-das verwirrt ist, gibt's noch drei Tipps
zum Schluss.
(1) 17 Silben
Praktisch alle Haiku-Einführungen beginnen mit dem
wohlbekannten Satz "Ein Haiku besteht aus drei Zeilen mit der Silbenfolge
5-7-5". Tja, wir müssen jetzt alle ganz tapfer sein, es heißt
Abschied nehmen: Ein deutschsprachiger Text bestehend aus 5 Silben in
der ersten, 7 Silben in der zweiten und 5 Silben in der dritten Zeile
ist kein Haiku.
Was ich damit sagen will:
1. Ein Text im 5-7-5-Silbenrhythmus kann ein Haiku sein, muss aber nicht.
Ob's ein Haiku ist, hängt vom Inhalt ab.
2. Niemand muss sich sklavisch an die Silbenzählung
halten. Es ist unnötig, Worte zu verstümmeln oder künstlich
zu verlängern, um die 17er-Vorgabe zu erfüllen. Von grammatikalischen
Neuerungen und der Nutzung von Füllwörtern ganz zu schweigen.
Nun mögen Sie Punkt 1 noch einsehen, aber bei Punkt
2 lehnen Sie vielleicht dankend ab, weil das Kunststück, diese seltsame
Regel einzuhalten, sehr faszinierend ist. Schließlich haben sich
die Japaner Jahrhunderte lang daran gehalten. Abgesehen davon, dass dieses
Kunststück auch Schulkinder vollbringen können, heißt
es nochmal Abschied nehmen: Kein Japaner hat jemals Silben gezählt.
Wenn sie überhaupt etwas gezählt haben, dann waren es die japanischen
Laute ihrer Texte. Was soll das nun wieder heißen?
Die japanische Sprache hat einen festen Vorrat an
Lauten bestehend aus Vokalen (a,e,i,o,u), unteilbaren Konsonant-Vokal-Verbindungen
(shi, ka, wo u.a.) und dem Einzelkonsonanten N. Was in der transkribierten
Form wie eine Silbe aussieht, hat nichts mit der Silbenbildung
westlicher Sprachen zu tun. So hat zum Beispiel das Wort London
zwei Silben, aber vier japanische Laute: Lo-n-do-n, und nur diese zählen
beim japanischen Haiku. Wer also ehrwürdigen japanischen Traditionen
folgen wollte, müsste Laute statt Silben zählen, mit fatalen
Konsequenzen: "Ein Regentropfen" hat fünf Silben, aber gnädig
gezählt neun Laute.
Die scheinbar traditionellen Formen folgende Silbenregel
ist ein Hilfskonstrukt, das vielleicht aufgrund von Missverständnissen,
vielleicht aus Bequemlichkeit so ins Deutsche übertragen wurde.
Die japanische Tradition, Gedichte in 5er- und 7er-Lautgruppen zu schreiben,
ist gegründet auf den Eigenarten der japanischen Sprache. Das Deutsche
hat völlig andere Eigenarten. Welche Form dem deutschsprachigen
Haiku angemessen ist, bleibt eine offene Frage. Mein Vorschlag ist,
drei Zeilen mit ungefähr (tendenziell weniger als) 17 Silben zu
schreiben*. Die Zeilenlängen sollten vom Sprachrhythmus
abhängen, den der Text verlangt, nicht von der Silben-Imitation
eines japanischen Lautfolge-Rhythmus, den es im Deutschen nicht gibt.
* Ergänzung: Wie viel Silben
braucht ein Haiku?
(2) Lebensumwelt
Das zweite Stichwort ist beim Haiku immer "Die Natur".
Die Arbeitsdefinition der Natur scheint zu sein: alles was grün
ist, blüht oder sonstwie lebt plus das Wasser vom Himmel, aber
nicht der Mensch. Eine Straßenbahn voller Menschen ist keine Natur.
Eine Straßenbahn voller Menschen und draußen schneit's ist
Natur. Seltsam.
Ich meine, so selbstverständlich wie die Japaner
des 17. Jahrhunderts über die Natur geschrieben haben, so selbstverständlich
ist es für einen Menschen des 21. Jahrhunderts über das Leben
in der Stadt oder mit den Massenmedien zu schreiben. Wichtiger als die
Frage "Natur oder nicht Natur?" ist die Unterscheidung innen und außen,
allgemein und speziell. Nicht gefragt sind Beschreibungen aus dem Innenleben
oder allgemeine Betrachtungen über den Zustand der Welt. Gefragt
sind einzelne Ereignisse, die erlebt oder vorgestellt sein können.
Trotzdem bleibt "Die Natur" ein Thema, das viele
Chancen bietet. Die Beschäftigung mit der Natur lenkt vom Hineinhorchen
in sich selbst ab. Die Einbeziehung der Jahreszeit erleichtert es, die
Grundstimmung eines Haiku festzulegen und dem Leser ein schärferes
Bild vor Augen zu führen. Ob der Regen ein Frühlings- oder
Herbstregen, oder ob ein Wald winterlich oder sommerlich ist, macht
einen gewaltigen Unterschied.
(3) Der Blitz
Blitz, Zen, Erleuchtung, Mystik, Quatsch. Wie immer beim
Haiku ist alles ganz einfach. Wenn man den Kopf frei hat und bereit ist
zu sehen, zu hören, zu fühlen und zu schmecken, dann sammelt
man ganz von selbst eine Unmenge von Eindrücken. Die meisten vergisst
man gleich wieder, aber einige wenige bleiben hängen. Davon wiederum
führen einige Eindrücke dazu, dass in einem plötzlich eine
Erkenntnis, ein Gefühl oder eine Frage aufflammt. Der Blitz.
Im Haiku gibt man die Sinneseindrücke wider, die
etwas in einem ausgelöst haben. Das können auch Szenen sein,
die nur im Kopf entstanden sind, ausgelöst durch eine Beobachtung
oder Erinnerung. Und natürlich muss man manches Ereignis frisieren,
um es an die Kürze eines Haiku anzupassen oder um dem Leser eine
Chance zu geben, zu erahnen, was der beschriebene Augenblick beim Autor
ausgelöst hat.
(4) Einfach sein
Die Kunst bei einem Haiku besteht darin, einen Augenblick
so komprimiert zu beschreiben, dass der Leser in ungefähr 17 Silben
genug Details erfährt, um sich die Situation vor dem geistigen
Auge vergegenwärtigen zu können.
Die Kunst eines Haiku besteht auch darin, den Leser
gar nicht merken zu lassen, dass Kunst, die von Können kommt, mit
im Spiel ist. Meiner Meinung nach sollte das Haiku im Vordergrund
stehen, nicht der Haiku-Schreiber. Ein Haiku ist nicht dafür da,
zu zeigen, wie clever jemand mit Sprache umgehen kann. Folglich sollte
ein Haiku-Schreiber weitgehend auf Stilmittel wie Metaphern, Vergleiche
oder eine verschlüsselnde Bildersprache verzichten, weil er sich
damit vor sein Haiku stellt. Mit diesem Verzicht gewinnt das Haiku einen
spontanen und authentischen Eindruck. Es ist nicht mehr der Text eines
mehr oder weniger bekannten Dichters, es wird zum Augenblick, den der
Leser selbst erlebt.
Ein Tipp: Um festzustellen, ob der beschriebene Augenblick
für einen Leser nachvollziehbar ist, lassen Sie das Haiku ein paar
Wochen liegen. Dadurch bekommen Sie selbst einen fremden Blick und können
Ihr Haiku besser einschätzen.
(5) Sag's nicht
Ein Haiku soll sich im Leser entfalten, es soll offen
sein für seine Gedanken und Assoziationen. Die Kunst des Nicht-Sagens
macht ein Haiku zu einem guten Haiku. Die verführerischste Versuchung
ist, ein Haiku in der dritten Zeile mit einem Kommentar abzuschließen.
Dieses Abschließen reduziert ein Haiku auf drei Zeilen Lesetext,
dabei lebt ein Haiku davon, nach drei Zeilen überhaupt erst anzufangen.
Um dem Leser zu helfen, ohne ihm eine Wertung vorzukauen,
ist das wichtigste Stilmittel, zwei scheinbar unverbundene Bilder nebeneinander
zu setzen. Ein Beispiel:
Mein Hund erschnüffelt / den Weg - liest Neuigkeiten
/ aus der Nachbarschaft.
Mein Hund erschnüffelt / den Weg - Drüben der Nachbar / holt die Zeitung rein. Version 1 erklärt die Idee, die ein Hundehalter
hatte, als er seinen Hund beim Morgengang beobachtete. Version 2 überlässt
es dem Leser, die Bilder zu verbinden. Vielleicht entdeckt der Leser
den Gedankengang für sich selbst, vielleicht entdeckt er etwas
anderes. Bei Version 1 bleibt das Haiku im Besitz des Schreibenden.
Bei Version 2 gehört es dem Leser. Und so soll es auch sein, denn
ein Haiku ist ein Geschenk. Der Leser soll es in Ruhe auspacken und
nicht schon vorher wissen, was drin ist.
Drei Tipps zum Schluss
Es ist keine gute Idee, sich beim Haikuschreiben
aufs Silbenzählen und seine eigene Sprachkunst zu verlassen, ohne
sich mit den Haikuregeln auseinandergesetzt zu haben. Dabei kommen meist
mehr oder weniger geistreiche Kurztexte heraus, die halt diesen komischen
Silbenrhythmus haben. Trotzdem können die vielen Regeln verwirren
und sich als Ballast erweisen. Deshalb zum Schluss drei einfache Tipps:
Es ist schwer, eine Sprache zu sprechen, wenn man sich
zu sehr auf die grammatikalischen Regeln konzentrieren muss, deshalb:
Lernen Sie die Regeln so gut, dass Sie sie vergessen können.
Es ist schwer, die Welt auf sich einwirken zu lassen,
wenn man zu sehr mit den eigenen Wünschen beschäftigt ist, deshalb:
Vergessen Sie, dass Sie ein Haiku schreiben wollen.
Es ist schwer, etwas zu vergessen, wenn man zu sehr daran
denkt, etwas vergessen zu müssen, deshalb: Vergessen Sie, dass es
etwas zu vergessen gibt.
Wie viel Silben braucht ein Haiku?
"Mein Vorschlag ist, drei Zeilen mit ungefähr
(tendenziell weniger als) 17 Silben zu schreiben." Wie komme ich
darauf? Als Anhaltspunkt für die Länge eines deutschsprachigen
Haiku habe ich die Zahl der Silben genommen, die für eine ordentliche
Übersetzung von japanischen Haiku gebraucht werden. Leider wollen
fast alle Übersetzer von japanischen Haikusammlungen dem deutschen
Leser glauben machen, dass die 5-7-5-Form exakt auch im Deutschen passt.
Schaut man sich aber diese Übersetzungen genauer an, findet man viele
gnadenlos gestauchte oder gestreckte Texte, manche gar bis zur Unkenntlichkeit
verstümmelt.
Dietrich Krusche ist der einzige mir bekannte Übersetzer einer größeren
Sammlung von japanischen Haiku, der mutig genug war, sich diesem Trend
zur Folterung von Originalen im Namen der heiligen Form zu widersetzen.
Sein Ansatz lautete: "Eine Übersetzung, die im Deutschen die
Silbenzahl siebzehn trifft, ist gar nicht versucht worden. Versucht worden
ist allerdings eine Beibehaltung der Kürze des Haiku; in diesem quantitativen
Sinn ist über den Wortbestand der Haiku nicht hinausgegangen worden.
Die Zeileneinteilung folgt der inneren Struktur der Haiku, wie sie sich
dem Übersetzer - unter Berücksichtigung der Gegebenheiten der
deutschen Sprache - darstellt." (D. Krusche, Haiku, S. 145f)
Ich habe die Silbenzahl aller 152 von ihm übersetzten Haiku ausgewertet.
Das Ergebnis: Zwei Drittel der Übersetzungen hatten 14 bis 18 Silben,
90 Prozent lagen in der Bandbreite von 13 bis 20 Silben. Der gewichtete
Durchschnitt betrug 16,3 Silben. So ganz daneben liegt man im Deutschen
also nicht mit 17 Silben, aber es darf durchaus etwas weniger und variabler
sein.
Mit Silbenzählen allein ist es allerdings nicht
getan. Es gibt einen fundamentalen Unterschied zwischen den sogenannten
Silben japanischer Art und den deutschen. Die japanischen Laute, die wir
als Silben bezeichnen, sind eigentlich unseren Buchstaben näher verwandt
als den Silben. Wenn man das deutsche Alphabet aufsagt, so verbraucht
jeder Buchstabe etwa die gleiche Zeitspanne (bis auf das rebellische Ypsilon).
Dies gilt grundsätzlich auch für die japanischen Lautsilben,
ob a oder u, ob kya oder kyu, die Lese- oder Sprechzeit ist für jede
Lautsilbe in etwa gleich. Bei den deutschen Silben ist das jedoch völlig
anders: a ist eine Silbe, au ist eine, lau ist auch eine, sogar lauch
ist eine, schlauch ebenso und als längste aller Silben habe ich schlauchst
zu bieten. Während also im Japanischen mit den 17 Lautsilben in ihrer
Verteilung zu Gruppen von 5, 7, 5 Lauten ein ungefährer Zeittakt
beim Lesen oder Sprechen vorgegeben wird, ist im Deutschen die Übertragung
dieser Zahlen in Silben völlig taktlos. Zwei Groteskbeispiele:
Knisterndes Feuer. Ein Schlauch wälzt sich durch Flussschlamm. Lilienblüten.
Rauch quillt aus dem Wald. Die Lilien in Blüte. Ein Schlauch im Flussschlamm.
Inhaltlich nicht weiter ernst zu nehmen, halten sich beide Texte streng
ans 5-7-5-Schema. Diese Beispiele sollen auch nur verdeutlichen, dass
es allein mit dem Zählen von Silben im Deutschen nicht getan ist,
man muss auch darauf achten, mit welchem Gewicht Silben daherkommen. Da
kann ein 19-Silber durchaus der Kürze eines japanischen Haiku entsprechen,
während ein 15-Silber viel zu sperrig wirkt. Wer sich an die Vorgabe
von ungefähr 17 Silben, tendenziell weniger hält, gewinnt eine
Freiheit, die es ermöglicht, Haiku zu schreiben, die an die Leichtigkeit
japanischer Texte heranreichen. Wer die japanische Formstrenge auch im
Deutschen umsetzen möchte, dem würde ich vorschlagen, sich darauf
zu konzentrieren, seine Haiku so knapp wie möglich zu formulieren,
um dadurch einer sprachlichen Disziplinierung Rechnung zu tragen.
|
||
|
|
|